Básník Nikdy jsem Neslyšel: Alfonsina Storni

druhý nejlepší básník z této série je Alfonsina Storni, Argentinský básník se narodil v roce 1892. Tenhle je trochu podvodník, jak jsem o ní slyšel. Dokonce mám knihu její poezie, ale bohužel, je to 5,000 mil daleko a já jsem na ni zapomněl! Storni, považován za jednoho z největších latinskoamerických básníků Modernistické období, začala její tvůrčí cesty se formou putovní divadelní společnosti po smrti jejího otce a její matka je druhé manželství. Později podporovala sebe i svého syna učením a prací novináře. Její tvůrčí psaní se zdálo, že přišel druhý do jiné práce, ale ona byla schopná publikovat svou první knihu básní, La inquietud del rosal v roce 1916. Brzy, její styl se stal více feministka v jeho poselství, jak psala o boj žen v moderní, ale mužské dominují společnosti. Mnoho jejích básní se zabývalo tématy smrti, lásky a erotiky. V roce 1920 získala Storni první městskou cenu za poezii a druhou Národní cenu za literaturu za knihu poezie Languidez (malátnost). Alfonsina utrpěla v roce 1928 nervové zhroucení a v roce 1935 jí byla diagnostikována rakovina prsu. Měla radikální mastektomii, která bohužel neudělala nic pro zlepšení jejího zdraví. Alfonsina, která nyní trpí terminální rakovinou i depresí, se ve věku 46 let utopila a poslala svou poslední báseň do La Nación. Tato báseň je ta, která mě seznámila s její prací. Je to oprávněné, jdu spát.

příbuzný: básník, o kterém jsem nikdy neslyšel: Lola Ridge

jdu Spát

Zuby květiny, vlasy rosa,
ruce bylin, vy, fajn kojná,
připravte prostěradlo země pro mě
prošívaná divoké mechy.
jdu spát, moje mokrá sestra, dejte mě do postele.
dejte mi světlo vedle hlavy;
souhvězdí; cokoli si vyberete;
vše je v pořádku; trochu ztlumte světlo.
Nechte mě na pokoji: poslechněte si, jak pupeny začínají kvést…
z vysoko nad nebeskou úpatí skály
a ptačí stopy nějaké poznámky
takže můžete zapomenout…Děkuji. Oh, něco jiného!
pokud mi znovu zavolá, řekněte mu
, aby nevydržel … že jsem odešel.

paraziti

nikdy jsem si nemyslel, že Bůh má nějakou formu.
absolutní jeho život; a absolutní jeho norma.
nikdy neměl oči: podívejte se s hvězdami.
ruce nikdy neměl: hity s mořem.
jazyk nikdy neměl: mluví s jiskrami.
řeknu vám, nebuďte překvapeni;
vím, že má parazity: věci a muže.
paraziti

anglický překlad
nikdy jsem si nemyslel, že Bůh má nějakou formu.
absolutní život; a absolutní norma.
nikdy oči: Bůh vidí s hvězdami.
nikdy ruce: Bůh se dotýká moří.
nikdy jazyk: Bůh mluví jiskry.
řeknu vám, nebuďte překvapeni;
vím, že Bůh má parazity: věci a lidi.

Chceš Mi Bílý

Překládal Fontány, Catherine

chceš, abych byl úsvit
chceš mi z seaspray
Vyrobené z matka-z-pearl
Že jsem lily
Cudné nade všechny ostatní
nejasné parfém
květy zavřené
Že ani moonbeam
Možná se mě dotkl,
Ani daisy
Volání sama sebe, moje sestra
chceš mi jako sníh,
Chceš mi bílý
chceš, abych byl úsvit
Ti, kdo měli všechny
šálků předtím, než vás
ovoce a med
Rty barvené fialové
Ti, kteří v hodovní
Zahrnuty v vinná réva
Nechte vaše tělo
Oslavujeme Bakcha
Ti, kteří ve tmě
Zahrady Klamu
Oblečený v červené
Běžel k Destrukci
kdo tvrdí,
Vaše kosti neporušené
Jen nějakým zázrakem
které znám.
zeptejte se, že jsem bílá
(Může Bůh odpustit)
zeptejte se, že já být cudný
(nechť vám Bůh odpustí)
zeptejte se, že já být na svítání!
Prchají směrem k lesu
Jít do hor
Vyčistěte ústa
Žít v chatrči
Touch s rukama
vlhké zemi
jídlo
S hořké kořeny
Pít ze skal
Spát na mrazu
Čisté oblečení
S ledek a vody
Mluvit s ptáky
A vypluli za úsvitu
A když se vaše tělo
Je vrácen
A když máte dát
Do duše
Že přes ložnice
Stal se zapletený
Pak, dobrý člověk,
Zeptejte se, že jsem bílá
Zeptejte se, že jsem jako sníh,
Zeptejte se, že já být cudný

přišli

dnes za mnou přišla moje matka a sestry
.
byl jsem dlouho sám
se svými básněmi, svou pýchou . . . skoro nic.
moje sestra – – – nejstarší – – – je dospělá,
je blondish. Elementární sen
prochází očima: řekl jsem nejmladšímu
“život je sladký. Všechno špatné končí.”
moje matka se usmála, jak ti, kteří rozumějí duším
, mají tendenci dělat;
položila mi dvě ruce na ramena.
zírá na mě . . .
a z očí mi pramení slzy.
jedli jsme spolu v nejteplejší místnosti
v domě.
jarní obloha . . . Chcete-li to vidět
všechna okna byla otevřena.
a zatímco jsme spolu tiše mluvili
o tolik, co je staré a zapomenuté,
moje sestra—nejmladší—přeruší:
“vlaštovky létají kolem nás.”

tekoucí voda

přeložil Muna Lee

Ano, pohybuji se, žiji, bloudím –
voda tekoucí, prolínající se, přes písky.
znám vášnivé potěšení z pohybu;
ochutnávám lesy; dotýkám se podivných zemí.
Ano, pohybuji se-možná Hledám
bouře, slunce, svítání, místo, kde se schovat.
co tady děláš, bledý a leštěný—
ty, kámen v cestě přílivu?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.